< Jobs 20 >
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].