< Jobs 20 >
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
拿瑪人瑣法回答說:
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
愛戀不捨,含在口中;
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。