< Jobs 19 >

1 Då svara Job og sagde:
Yobo azongisaki:
2 «Kor lenge vil mi sjel de harma og krasa meg med dykkar ord?
« Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
3 Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
4 Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
5 Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
6 Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
7 Eg ropar: «Vald!» - men eg fær’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær’kje rett.
Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
8 Han stengjer vegen for min fot, og myrker legg han på min stig.
Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
9 Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
10 Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
11 Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
12 Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
13 Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
14 Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
15 For hjon og tenar er eg framand; dei held meg for ein ukjend mann.
bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
16 Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
17 min ande byd imot for kona, eg tevjar ilt for mine sambrør.
Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
18 Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
19 Dei styggjest for meg mine vener, og dei eg elska, snur seg mot meg.
Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
20 Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
21 Hav medynk, medynk, mine vener! Gud hev meg råka med si hand.
Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
22 Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
23 Å, gjev at mine ord vart skrivne, og i ei bok vart rita inn,
Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
24 ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
25 Eg veit at min utløysar liver, til sist han yver moldi kjem.
Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
26 Og når mi hud er øydelagd, ut frå mitt kjøt då ser eg Gud,
Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
27 eg honom ser som venen min, mitt auga ser det, ingen framand! Å, nyro lengtar i mitt liv!
Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
28 De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
29 Men de lyt agta dykk for sverdet; for vreide vert ved sverdet straffa. Og de skal vita: domen kjem.»
bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »

< Jobs 19 >