< Jobs 19 >

1 Då svara Job og sagde:
Job reprit la parole et dit:
2 «Kor lenge vil mi sjel de harma og krasa meg med dykkar ord?
Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
4 Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
5 Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
6 Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
7 Eg ropar: «Vald!» - men eg fær’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær’kje rett.
Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
8 Han stengjer vegen for min fot, og myrker legg han på min stig.
Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
9 Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
11 Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
13 Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
14 Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
15 For hjon og tenar er eg framand; dei held meg for ein ukjend mann.
Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
16 Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
17 min ande byd imot for kona, eg tevjar ilt for mine sambrør.
Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
18 Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
19 Dei styggjest for meg mine vener, og dei eg elska, snur seg mot meg.
Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
21 Hav medynk, medynk, mine vener! Gud hev meg råka med si hand.
Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
22 Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Å, gjev at mine ord vart skrivne, og i ei bok vart rita inn,
Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
24 ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
25 Eg veit at min utløysar liver, til sist han yver moldi kjem.
Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
26 Og når mi hud er øydelagd, ut frå mitt kjøt då ser eg Gud,
Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
27 eg honom ser som venen min, mitt auga ser det, ingen framand! Å, nyro lengtar i mitt liv!
Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
28 De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
29 Men de lyt agta dykk for sverdet; for vreide vert ved sverdet straffa. Og de skal vita: domen kjem.»
eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.

< Jobs 19 >