< Jobs 19 >
2 «Kor lenge vil mi sjel de harma og krasa meg med dykkar ord?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 Eg ropar: «Vald!» - men eg fær’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær’kje rett.
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 Han stengjer vegen for min fot, og myrker legg han på min stig.
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 For hjon og tenar er eg framand; dei held meg for ein ukjend mann.
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 min ande byd imot for kona, eg tevjar ilt for mine sambrør.
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 Dei styggjest for meg mine vener, og dei eg elska, snur seg mot meg.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 Hav medynk, medynk, mine vener! Gud hev meg råka med si hand.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 Å, gjev at mine ord vart skrivne, og i ei bok vart rita inn,
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 Eg veit at min utløysar liver, til sist han yver moldi kjem.
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 Og når mi hud er øydelagd, ut frå mitt kjøt då ser eg Gud,
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 eg honom ser som venen min, mitt auga ser det, ingen framand! Å, nyro lengtar i mitt liv!
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 Men de lyt agta dykk for sverdet; for vreide vert ved sverdet straffa. Og de skal vita: domen kjem.»
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!