< Jobs 18 >
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.