< Jobs 18 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Entonces Bildad suhita respondió:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.

< Jobs 18 >