< Jobs 18 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.

< Jobs 18 >