< Jobs 18 >
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
“Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”