< Jobs 18 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »

< Jobs 18 >