< Jobs 18 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
ויען בלדד השחי ויאמר
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל

< Jobs 18 >