< Jobs 18 >
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!