< Jobs 18 >
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’ à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.