< Jobs 18 >
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.