< Jobs 18 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.

< Jobs 18 >