< Jobs 18 >
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”