< Jobs 18 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
書亞人比勒達回答說:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。

< Jobs 18 >