< Jobs 18 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
书亚人比勒达回答说:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。

< Jobs 18 >