< Jobs 18 >
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。