< Jobs 18 >

1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
“Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.

< Jobs 18 >