< Jobs 17 >
1 Mi ånd er knekt, mitt liv er sløkt, no hev eg berre gravi att.
Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
2 Eg hæding finn på kvar ein kant, ved deira tråss lyt auga dvelja.
Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
3 Å, set eit pant for meg hjå deg! Kven elles skal meg handslag gjeva?
Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам, — хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
4 Du stengde deira sjæl for skyn; difor vil du ikkje lyfta deim.
Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
5 Den som gjev vener burt til plundring, hans søner sloknar augo på.
Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
6 Eg er for folk til ordtak sett, som ein dei sputtar beint i syni.
Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
7 Mitt auga sjukt av sorger er, og mine lemer er ein skugge.
З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
8 Dei rettvise støkk yver slikt, og skuldfri harmast på ugudleg.
Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
9 Men rettvis mann sin veg gjeng fram, og magti veks hjå reinhendt mann.
І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
10 Men de - kom berre alle att! Eg ingen vismann finn hjå dykk.
Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
11 Og mine dagar dei kvarv burt; og mine planar slitna sund, dei som mitt hjarta emna på.
Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
12 Men dei gjer natti um til dag, som ljos var næmare enn myrkrer.
вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
13 Eit hus i helheim er mi von, i myrkret reider eg mi seng. (Sheol )
Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же. (Sheol )
14 Til gravi ropar eg: «Min far!» til makken: «Mor mi! Syster mi!»
До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
15 Kvar vert det då av voni mi? Mi von, kven augnar henne då?
Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
16 Til helheims bommar fer ho ned, når eg til kvile gjeng i moldi.» (Sheol )
До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“. (Sheol )