< Jobs 17 >

1 Mi ånd er knekt, mitt liv er sløkt, no hev eg berre gravi att.
Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
2 Eg hæding finn på kvar ein kant, ved deira tråss lyt auga dvelja.
Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
3 Å, set eit pant for meg hjå deg! Kven elles skal meg handslag gjeva?
Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
4 Du stengde deira sjæl for skyn; difor vil du ikkje lyfta deim.
Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
5 Den som gjev vener burt til plundring, hans søner sloknar augo på.
Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
6 Eg er for folk til ordtak sett, som ein dei sputtar beint i syni.
Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
7 Mitt auga sjukt av sorger er, og mine lemer er ein skugge.
Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
8 Dei rettvise støkk yver slikt, og skuldfri harmast på ugudleg.
Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
9 Men rettvis mann sin veg gjeng fram, og magti veks hjå reinhendt mann.
Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
10 Men de - kom berre alle att! Eg ingen vismann finn hjå dykk.
Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
11 Og mine dagar dei kvarv burt; og mine planar slitna sund, dei som mitt hjarta emna på.
Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
12 Men dei gjer natti um til dag, som ljos var næmare enn myrkrer.
Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
13 Eit hus i helheim er mi von, i myrkret reider eg mi seng. (Sheol h7585)
Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol h7585)
14 Til gravi ropar eg: «Min far!» til makken: «Mor mi! Syster mi!»
Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
15 Kvar vert det då av voni mi? Mi von, kven augnar henne då?
wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
16 Til helheims bommar fer ho ned, når eg til kvile gjeng i moldi.» (Sheol h7585)
Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol h7585)

< Jobs 17 >