< Jobs 17 >
1 Mi ånd er knekt, mitt liv er sløkt, no hev eg berre gravi att.
Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
2 Eg hæding finn på kvar ein kant, ved deira tråss lyt auga dvelja.
Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
3 Å, set eit pant for meg hjå deg! Kven elles skal meg handslag gjeva?
Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
4 Du stengde deira sjæl for skyn; difor vil du ikkje lyfta deim.
Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
5 Den som gjev vener burt til plundring, hans søner sloknar augo på.
Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
6 Eg er for folk til ordtak sett, som ein dei sputtar beint i syni.
Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
7 Mitt auga sjukt av sorger er, og mine lemer er ein skugge.
Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 Dei rettvise støkk yver slikt, og skuldfri harmast på ugudleg.
Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
9 Men rettvis mann sin veg gjeng fram, og magti veks hjå reinhendt mann.
Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
10 Men de - kom berre alle att! Eg ingen vismann finn hjå dykk.
Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch.
11 Og mine dagar dei kvarv burt; og mine planar slitna sund, dei som mitt hjarta emna på.
Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
12 Men dei gjer natti um til dag, som ljos var næmare enn myrkrer.
Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
13 Eit hus i helheim er mi von, i myrkret reider eg mi seng. (Sheol )
da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß; (Sheol )
14 Til gravi ropar eg: «Min far!» til makken: «Mor mi! Syster mi!»
da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
15 Kvar vert det då av voni mi? Mi von, kven augnar henne då?
Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
16 Til helheims bommar fer ho ned, når eg til kvile gjeng i moldi.» (Sheol )
Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht! (Sheol )