< Jobs 17 >
1 Mi ånd er knekt, mitt liv er sløkt, no hev eg berre gravi att.
« Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
2 Eg hæding finn på kvar ein kant, ved deira tråss lyt auga dvelja.
Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
3 Å, set eit pant for meg hjå deg! Kven elles skal meg handslag gjeva?
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
4 Du stengde deira sjæl for skyn; difor vil du ikkje lyfta deim.
Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
5 Den som gjev vener burt til plundring, hans søner sloknar augo på.
Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
6 Eg er for folk til ordtak sett, som ein dei sputtar beint i syni.
« Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
7 Mitt auga sjukt av sorger er, og mine lemer er ein skugge.
Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Dei rettvise støkk yver slikt, og skuldfri harmast på ugudleg.
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
9 Men rettvis mann sin veg gjeng fram, og magti veks hjå reinhendt mann.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
10 Men de - kom berre alle att! Eg ingen vismann finn hjå dykk.
Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
11 Og mine dagar dei kvarv burt; og mine planar slitna sund, dei som mitt hjarta emna på.
Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
12 Men dei gjer natti um til dag, som ljos var næmare enn myrkrer.
Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
13 Eit hus i helheim er mi von, i myrkret reider eg mi seng. (Sheol )
Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
14 Til gravi ropar eg: «Min far!» til makken: «Mor mi! Syster mi!»
si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
15 Kvar vert det då av voni mi? Mi von, kven augnar henne då?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
16 Til helheims bommar fer ho ned, når eg til kvile gjeng i moldi.» (Sheol )
Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )