< Jobs 16 >
2 «Eg hev høyrt nok av dette slag; d’er brysam trøyst de alle gjev.
“Já ouvi muitas coisas assim. Vocês são todos uns miseráveis confortadores!
3 Vert det’kje slutt på tome ord? Kva er det som til svar deg driv?
As palavras vãs terão um fim? Ou o que o provoca que você responda?
4 Eg skulde tala liksom de, i fall de var i staden min; eg sette ord i hop mot dykk, eg riste hovudet mot dykk;
Eu também poderia falar como você faz. Se sua alma estivesse no lugar da minha alma, Eu poderia unir palavras contra você, e abanar minha cabeça para você,
5 eg skulde trøysta dykk med munnen og lindra dykk med lippemedynk.
mas eu o fortaleceria com minha boca. O consolo de meus lábios o aliviaria.
6 Men tale lindrar ei min verk, og ikkje kverv han um eg tegjer.
“Embora eu fale, meu luto não diminuiu. Apesar de eu me abster, o que me alivia?
7 Men no hev han meg trøytta ut, du hev øydt ut min heile huslyd.
Mas agora, Deus, você certamente me desgastou. Vocês deixaram toda a minha empresa desolada.
8 Du klemde meg, til vitne vart det, mi liding reiste seg imot meg og vitna mot meg beint i syni.
Você me encolheu. Isto é uma testemunha contra mim. Minha magreza se levanta contra mim. Ele testemunha na minha cara.
9 Hans vreide reiv og elte meg; han gnistra tennerne imot meg; fiendar kveste augo på meg
Ele me rasgou em sua fúria e me perseguiu. Ele rangeu em cima de mim com seus dentes. Meu adversário aguça seus olhos sobre mim.
10 og opna munnen sin imot meg og slo mi kinn med skjemdarslag og stima saman imot meg.
Eles me falharam com sua boca. Eles me bateram na bochecha de forma reprovadora. Eles se reúnem contra mim.
11 Til farkar Gud meg yverlet og kastar meg i brotsmenns vald.
Deus me entrega aos ímpios, e me lança nas mãos dos ímpios.
12 Midt i min fred han skræmde meg, treiv meg i nakken, krasa meg, til skiva sette han meg upp.
Eu estava à vontade, e ele me separou. Sim, ele me pegou pelo pescoço, e me despedaçou. Ele também me preparou para sua meta.
13 Hans pilar svirrar kringum meg; bønlaust han kløyver mine nyro, mitt gall han tømer ut på jordi.
Seus arqueiros me cercam. Ele divide meus rins, e não poupa. Ele derrama a minha bílis no chão.
14 Han bryt meg sund med brot på brot og stormar mot meg som ei kjempa.
Ele me rompe com a brecha na brecha. Ele corre para mim como um gigante.
15 Sekk hev eg sytt um hudi mi og stukke hornet mitt i moldi.
Cosi saco em minha pele, e empurraram meu chifre para o pó.
16 Raudt er mitt andlit utav gråt, og myrkret tyngjer augneloki,
Meu rosto está vermelho de lágrimas. A escuridão profunda está sobre minhas pálpebras,
17 endå mi hand er rein for vald, og bøni mi er fri for svik.
embora não haja violência em minhas mãos, e minha oração é pura.
18 Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
“Terra, não cubra meu sangue. Que meu choro não tenha lugar para descansar.
19 Alt no mitt vitne er i himmeln, min målsmann i det høge bur.
Mesmo agora, eis que minha testemunha está no céu. Aquele que garante para mim está no alto.
20 Når mine vener spottar meg; til Gud eg tårut auga vender.
Meus amigos zombam de mim. Meus olhos derramam lágrimas a Deus,
21 Han døme millom Gud og mann og millom mannen og hans ven.
que ele manteria o direito de um homem com Deus, de um filho do homem com seu vizinho!
22 Og ikkje mange år det vert fyrr eg gjeng burt og kjem’kje att.
Para quando tiverem chegado alguns anos, Seguirei o caminho de não retorno.