< Jobs 16 >
Mais, répondant, Job dit:
2 «Eg hev høyrt nok av dette slag; d’er brysam trøyst de alle gjev.
J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
3 Vert det’kje slutt på tome ord? Kva er det som til svar deg driv?
Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
4 Eg skulde tala liksom de, i fall de var i staden min; eg sette ord i hop mot dykk, eg riste hovudet mot dykk;
Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
5 eg skulde trøysta dykk med munnen og lindra dykk med lippemedynk.
Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
6 Men tale lindrar ei min verk, og ikkje kverv han um eg tegjer.
Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
7 Men no hev han meg trøytta ut, du hev øydt ut min heile huslyd.
Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
8 Du klemde meg, til vitne vart det, mi liding reiste seg imot meg og vitna mot meg beint i syni.
Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
9 Hans vreide reiv og elte meg; han gnistra tennerne imot meg; fiendar kveste augo på meg
Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
10 og opna munnen sin imot meg og slo mi kinn med skjemdarslag og stima saman imot meg.
Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
11 Til farkar Gud meg yverlet og kastar meg i brotsmenns vald.
Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
12 Midt i min fred han skræmde meg, treiv meg i nakken, krasa meg, til skiva sette han meg upp.
Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
13 Hans pilar svirrar kringum meg; bønlaust han kløyver mine nyro, mitt gall han tømer ut på jordi.
Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
14 Han bryt meg sund med brot på brot og stormar mot meg som ei kjempa.
Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
15 Sekk hev eg sytt um hudi mi og stukke hornet mitt i moldi.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
16 Raudt er mitt andlit utav gråt, og myrkret tyngjer augneloki,
Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
17 endå mi hand er rein for vald, og bøni mi er fri for svik.
J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
18 Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
19 Alt no mitt vitne er i himmeln, min målsmann i det høge bur.
Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
20 Når mine vener spottar meg; til Gud eg tårut auga vender.
Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
21 Han døme millom Gud og mann og millom mannen og hans ven.
Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
22 Og ikkje mange år det vert fyrr eg gjeng burt og kjem’kje att.
Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.