< Jobs 16 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 «Eg hev høyrt nok av dette slag; d’er brysam trøyst de alle gjev.
J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
3 Vert det’kje slutt på tome ord? Kva er det som til svar deg driv?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
4 Eg skulde tala liksom de, i fall de var i staden min; eg sette ord i hop mot dykk, eg riste hovudet mot dykk;
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 eg skulde trøysta dykk med munnen og lindra dykk med lippemedynk.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
6 Men tale lindrar ei min verk, og ikkje kverv han um eg tegjer.
Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 Men no hev han meg trøytta ut, du hev øydt ut min heile huslyd.
Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces… ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 Du klemde meg, til vitne vart det, mi liding reiste seg imot meg og vitna mot meg beint i syni.
Tu me garrottes… c’est un témoignage contre moi!… ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
9 Hans vreide reiv og elte meg; han gnistra tennerne imot meg; fiendar kveste augo på meg
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 og opna munnen sin imot meg og slo mi kinn med skjemdarslag og stima saman imot meg.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 Til farkar Gud meg yverlet og kastar meg i brotsmenns vald.
Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
12 Midt i min fred han skræmde meg, treiv meg i nakken, krasa meg, til skiva sette han meg upp.
J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
13 Hans pilar svirrar kringum meg; bønlaust han kløyver mine nyro, mitt gall han tømer ut på jordi.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 Han bryt meg sund med brot på brot og stormar mot meg som ei kjempa.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 Sekk hev eg sytt um hudi mi og stukke hornet mitt i moldi.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
16 Raudt er mitt andlit utav gråt, og myrkret tyngjer augneloki,
Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
17 endå mi hand er rein for vald, og bøni mi er fri for svik.
quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
Ô terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
19 Alt no mitt vitne er i himmeln, min målsmann i det høge bur.
À cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 Når mine vener spottar meg; til Gud eg tårut auga vender.
Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 Han døme millom Gud og mann og millom mannen og hans ven.
Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
22 Og ikkje mange år det vert fyrr eg gjeng burt og kjem’kje att.
Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.