< Jobs 16 >

1 Då svara Job og sagde:
Job replied [to Eliphaz and the others: ]
2 «Eg hev høyrt nok av dette slag; d’er brysam trøyst de alle gjev.
“I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
3 Vert det’kje slutt på tome ord? Kva er det som til svar deg driv?
Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
4 Eg skulde tala liksom de, i fall de var i staden min; eg sette ord i hop mot dykk, eg riste hovudet mot dykk;
If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
5 eg skulde trøysta dykk med munnen og lindra dykk med lippemedynk.
But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
6 Men tale lindrar ei min verk, og ikkje kverv han um eg tegjer.
“But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
7 Men no hev han meg trøytta ut, du hev øydt ut min heile huslyd.
God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
8 Du klemde meg, til vitne vart det, mi liding reiste seg imot meg og vitna mot meg beint i syni.
He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
9 Hans vreide reiv og elte meg; han gnistra tennerne imot meg; fiendar kveste augo på meg
Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
10 og opna munnen sin imot meg og slo mi kinn med skjemdarslag og stima saman imot meg.
People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
11 Til farkar Gud meg yverlet og kastar meg i brotsmenns vald.
[It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
12 Midt i min fred han skræmde meg, treiv meg i nakken, krasa meg, til skiva sette han meg upp.
Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
13 Hans pilar svirrar kringum meg; bønlaust han kløyver mine nyro, mitt gall han tømer ut på jordi.
people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
14 Han bryt meg sund med brot på brot og stormar mot meg som ei kjempa.
[It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
15 Sekk hev eg sytt um hudi mi og stukke hornet mitt i moldi.
[“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
16 Raudt er mitt andlit utav gråt, og myrkret tyngjer augneloki,
My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
17 endå mi hand er rein for vald, og bøni mi er fri for svik.
[All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
18 Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
[When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
19 Alt no mitt vitne er i himmeln, min målsmann i det høge bur.
But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
20 Når mine vener spottar meg; til Gud eg tårut auga vender.
My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
21 Han døme millom Gud og mann og millom mannen og hans ven.
I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
22 Og ikkje mange år det vert fyrr eg gjeng burt og kjem’kje att.
[I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”

< Jobs 16 >