< Jobs 15 >

1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Pagkatapos sumagot si Elifaz ang Temanita at sinabi,
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
Nararapat bang sumagot ang isang matalinong tao nang walang kabuluhang kaalaman at pupunuin ba ng kaniyang sarili ng hanging silangan?
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
Nararapat ba siyang magdahilan nang walang pakinabang na pakikipag-usap o mga pananalita na maaaring hindi makakagawa sa kaniya ng mabuti?
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
Tunay nga, inalis mo ang paggalang para sa Diyos; pinigilan mo ang debosyon para sa kaniya,
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
dahil ang iyong kasalanan ang nagtuturo sa iyong bibig; pinili mong magkaroon ka ng dila ng isang taong mapanlinlang.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
Ang sarili mong bibig ang sumusumpa sa iyo, hindi sa akin; sa katunayan nga, ang sarili mong mga labi ang nagpapatunay laban sa iyo.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
Ikaw ba ang unang taong ipinanganak? Dinala ka ba na mabuhay bago ang mga burol?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
Narinig mo ba ang lihim na kaalaman ng Diyos? Nilimitahan mo ba ang karunungan sa iyong sarili?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
Anong nalalaman mo na hindi namin nalalaman? Anong nauunawaan mo na wala rin sa amin?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
Kasama namin ang kapwa puti ang buhok at napakatandang tao na mas matanda pa kaysa sa iyong ama.
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
Ang mga kaaliwan ba ng Diyos ay napakaliit para sa iyo, ang mga salitang mahinahon sa iyo?
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
Bakit ka nadaig ng iyong puso? Bakit ang iyong mga mata ay nanglilisik,
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
sa gayon ibaling mo ang iyong espiritu laban sa Diyos at maglabas ka ng ganoong mga salita mula sa iyong bibig?
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
Ano ang tao na siya ay dapat maging malinis? Ano siya na ipinanganak ng isang babae na dapat maging matuwid?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
Tingnan mo, hindi nagtitiwala ang Diyos kahit sa kaniyang mga hinirang; sa katunayan nga, ang kalangitan ay hindi malinis sa kaniyang paningin;
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
gaano kaunti ang isang malinis na karumal-dumal at makasalanan, isang tao na umiinom ng kasalanan tulad ng tubig!
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
Ipapakita ko sa iyo; pakinggan mo ako; ipapahayag ko sa iyo ang mga bagay na aking nakita,
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
ang mga bagay na ipinasa ng mga taong matatalino mula sa kanilang mga ama, ang mga bagay na hindi itinago ng kanilang mga ninuno.
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
Ang mga ito ay kanilang mga ninuno, sa nag-iisang binigyan ng lupain, at sa kanilang kalagitnaan ay walang dayuhan ang dumaan.
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
Ang masasamang tao na namimilipit sa sakit sa lahat ng araw niya, ang bilang ng mga taon na inilaan para sa taong mapang-api para magdusa.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
Isang kalila-kilabot na tunog ay nasa kaniyang mga tainga; habang siya ay nasa kasaganaan, ang tagapagwasak ay darating sa kanila.
22 Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
Hindi niya naiisip na babalik siya sa kadiliman; nakaabang ang espada para sa kaniya.
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
Gumagala siya sa iba-ibang mga lugar dahil sa tinapay, na sinasabing, 'Nasaan na ito?' Nalalaman niya ang araw ng kadiliman ay malapit na.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
Ang pagdadalamhati at pagkahapis ay ginagawa siyang takot; nagwagi sila laban sa kaniya, tulad ng isang hari na handa sa labanan.
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
Dahil inabot niya ng kaniyang kamay laban sa Diyos at kumikilos nang may pagmamalaki laban sa Makapangyarihan,
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
ang masamang taong ito na lumalaban sa Diyos na may matigas na leeg, na may isang makapal na kalasag.
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
Totoo ito, kahit tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at mataba rin ang kaniyang mga pigi,
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
at nanirahan sa mga wasak na lungsod; sa mga bahay na walang taong nakatira ngayon at handa nang maging mga tambakan.
29 Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
Hindi siya magiging mayaman; hindi magtatagal ang kaniyang yaman; kahit ang kaniyang anino ay hindi magtatagal sa daigdig.
30 Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
Hindi siya umalis sa kadiliman; isang apoy ang magtutuyo sa kaniyang mga sanga; at sa hininga ng bibig ng Diyos siya ay papanaw.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
Huwag siyang hayaang magtiwala sa mga walang kabuluhang bagay, nililinlang niya ang kaniyang sarili; dahil ang walang pakinabang ang kaniyang magiging gantimpala.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
Mangyayari ito bago ang panahon ng kaniyang kamatayan; ang kaniyang sanga ay hindi magiging luntian.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
Ihuhulog niya ang kaniyang mga hilaw na ubas tulad ng puno ng ubas; itatapon niya ang kaniyang mga bulaklak tulad ng puno ng olibo.
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
Dahil ang mga kasamahan ng hindi maka-diyos na tao ay hindi mamumunga; tutupukin ng apoy ang kanilang mga tolda ng panunuhol.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
Nagbubuntis sila ng kasamaan at nanganganak ng kasalanan; sa kanilang sinapupunan ay nagbubuntis ng panlilinlang.”

< Jobs 15 >