< Jobs 15 >
1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Y Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
¿Un hombre sabio responderá con conocimiento que no tiene valor, o se llenará del viento del este?
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
¿Hará argumentos con palabras en las cuales no hay ganancia, y con dichos que no tienen valor?
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
En verdad, haces que el temor de Dios sea sin efecto, desprecias el tiempo de adoración tranquila ante Dios.
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
Porque tu boca es guiada por tu pecado, y has tomado el lenguaje de los astutos.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
Es por tu boca, incluso por la tuya, que eres juzgado como equivocado, y no por mí; y tus labios den testimonio contra ti.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
¿Fuiste el primer hombre en venir al mundo? ¿O llegaste a ser antes que los montes?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
¿Estabas presente en la reunión secreta de Dios? ¿Y has tomado toda la sabiduría para ti?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
¿Qué conocimiento tienes tú que nosotros no tenemos? ¿Hay algo en tu mente que no esté en la nuestra?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
Con nosotros hay hombres que son canosos y llenos de años, mucho más viejos que tu padre.
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
¿No es suficientes él consuelo de Dios para ti, y que te hablemos amablemente?
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
¿Por qué tu corazón está descontrolado, y por qué tus ojos te brillan?
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
¿Así que estás volviendo tu espíritu contra Dios y dejando que tales palabras salgan de tu boca?
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Y cómo puede el hijo de la mujer ser recto?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
En verdad, él no pone fe en sus santos, y los cielos no están limpios en sus ojos;
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
¡Cuánto menos uno que es asqueroso e inmundo, un hombre que hace el mal como quien bebe agua!
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
Toma nota y escucha mis palabras; Y te diré lo que he visto:
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
Las cosas que los hombres sabios han obtenido de sus padres, y no han ocultado de nosotros;
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
Porque solo a ellos les fue dada la tierra, y no había extranjeros entre ellos.
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
El hombre malo está sufriendo todos sus días, y el número de años acumulados para los crueles es pequeño.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
Un sonido de temor está en sus oídos; en tiempo de paz la destrucción vendrá sobre él:
22 Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
No tiene ninguna esperanza de salir a salvo de la oscuridad, y su destino será la espada;
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
Deambula en busca de pan, diciendo: ¿Dónde está? y está seguro de que el día de la angustia está listo para él.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
Él tiene mucho miedo de los días oscuros, los problemas y el dolor lo superan; como cuando un rey se prepara para atacar.
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
Porque su mano se extiende contra Dios, y actúa con insolencia contra él Todopoderoso.
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
Corriendo contra él como un hombre de guerra, cubierto por su coraza gruesa;
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
Porque su rostro está cubierto de grasa, y su cuerpo se ha vuelto grueso;
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
Y ha hecho su lugar de descanso en las ciudades que han sido derribadas, en casas donde ningún hombre tenía derecho a estar, cuyo destino era convertirse en masas de paredes rotas.
29 Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
Él no obtiene riqueza para sí mismo, y es incapaz de conservar lo que tiene; sus riquezas no se extenderán sobre la tierra.
30 Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
No sale de la oscuridad; Sus ramas son quemadas por la llama, y por él aliento de su boca perecerá.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
Que no ponga su esperanza en lo que es falso, caer en el error: porque recibirá engaño como recompensa.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
Su rama está cortada antes de tiempo, y su hoja ya no es verde.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
Es como una vid cuyas uvas no llegan a su pleno crecimiento, o un olivo que deja caer sus flores.
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
Porque la banda de los malhechores no da fruto, y las tiendas de aquellos que sobornan son quemadas con fuego.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
Concibieron maldad, y dan a luz iniquidad; y en sus entrañas preparan engaño.