< Jobs 15 >
1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.