< Jobs 15 >
1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
22 Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”