< Jobs 15 >

1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< Jobs 15 >