< Jobs 15 >

1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Epi Éliphaz Temanit lan te reponn:
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
Èske yon nonm saj ta dwe bay repons ak konesans ki sòti nan van, e ki plen tèt li avèk van lès?
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
Èske li ta diskite ak pale initil, oswa ak pawòl ki pa gen valè?
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
Anverite, ou manke respè Bondye e ou siprime tout kalite bon refleksyon devan Bondye.
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
Paske se koupabilite ou ki enstwi bouch ou, e ou chwazi langaj a rizye yo.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
Pwòp bouch ou kondane ou, pa mwen; epi pwòp lèv ou fè temwayaj kont ou.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
“Èske se ou ki te premye la ki te fèt sou tè a, oswa èske ou te fèt avan tout kolin yo?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
Èske ou konn tande konsèy sekrè a Bondye yo, oswa èske tout sajès se pou ou sèl?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
Kisa ou konnen ke nou pa konnen? Èske ou konprann sa nou pa kapab konprann?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
Genyen ni granmoun ak moun cheve blanch pami nou, ki pi gran pase papa ou.
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
Èske konsolasyon Bondye a twò piti pou ou, menm mo ki pale ak dousè avèk ou yo?
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
Poukisa akè ou pote ou rive lwen konsa? Epi poukisa zye ou yo vin limen konsa?
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
Pou ou ta vire lespri ou kont Bondye e kite pawòl parèy a sila yo sòti nan bouch ou?
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
Kisa lòm nan ye pou li ta kab san tach, oswa sila ki fèt de fanm nan pou ta kab dwat?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
Gade byen, Li pa mete konfyans menm nan sen Li yo e menm syèl yo pa san tach nan zye Li;
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
konbyen anmwens, yon moun ki degoutan e konwonpi; lòm ki bwè inikite kon dlo a!
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
“M ap di ou, koute m byen; sa mwen konn wè, anplis m ap deklare li;
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
sa ke moun saj konn pale e ki pa t kache sòti de papa pa yo,
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
A sila yo menm sèl ke tè a te donnen, e pa t gen etranje ki te pase pami yo.
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
Moun mechan an vire tounen nan pwòp doulè li tout tan, e fòs lane pou moun mechan yo byen kontwole.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
Bri laperèz sone nan zòrèy li. Pandan li anpè, destriktè a rive sou li.
22 Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
Li pa gen espwa sòti nan tenèb la. Desten li se nepe.
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
Li mache egare pou chache manje epi di: ‘Kote li ye?’ Konsa, li konnen ke jou tenèb la gen tan rive.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
Twoub ak gwo soufrans fè l gen gwo laperèz. Yo fè l soumèt tankou yon wa ke yo prèt pou atake.
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
Paske li fin lonje men l kont Bondye e aji ak awogans kont Toupwisan an.
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
Li kouri kou rèd sou li tèt avan avèk gwo boukliye li.
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
Paske li fin kouvri figi li ak grès li, e fè kwis li vin lou ak chè.
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
Li te viv nan vil dezole yo, nan kay kote pèsòn pa ta rete yo, ki fèt pou vin dekonble nèt.
29 Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
Li p ap vin rich, ni fòtin li p ap dire; tèt sereyal li yo p ap janm bese rive atè.
30 Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
Li p ap chape nan tenèb la. Flanm nan va seche tout boujon li yo. Kon souf bouch li, lap wale nèt.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
Pa kite li mete konfyans nan gwo vid la. Sa a ta yon desepsyon; paske gwo vid la va sèvi kon rekonpans li.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
Sa va vin rive avan lè li. Branch palmis li p ap vèt.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
Li va souke retire rezen li ki potko mi soti nan pye rezen a, e va jete flè li kon pye oliv la.
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
Paske konpanyen a enkwayan yo va byen esteril, epi se dife kap brile tant anba pwès yo.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
Yo plante mal la, e yo rekòlte inikite; epi se desepsyon k ap jèmen nan panse yo.”

< Jobs 15 >