< Jobs 15 >

1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “

< Jobs 15 >