< Jobs 15 >
1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.