< Jobs 15 >

1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
Wise men confess and hide not their fathers.
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.

< Jobs 15 >