< Jobs 15 >

1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 «Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.

< Jobs 15 >