< Jobs 14 >
1 Sjå - menneskjet, av kvinna født, det liver stutt, av uro mett.
El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
2 Som blom det sprett og visnar burt, ja, lik ein skugge burt det fer.
Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
3 Men du med honom auga held, og meg du dreg for domen din.
¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
4 Skal tru det av ein urein kjem ein som er rein? Nei, ikkje ein!
¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
5 Når dagetalet hans er sett, hans månads-tal sett fast hjå deg, når du for han ei grensa drog som ei han yverskrida kann,
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
6 so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
7 For treet er det endå von; um det vert det hogge, sprett det att, på renningar det vantar ikkje.
Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
8 Når røterne i jordi eldest, og stomnen døyr i turre mold,
Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
9 ved dåm av vatnet skyt det knupp, fær som ein stikling grøne greiner.
al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
10 Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
11 Som vatnet renn ut or ein sjø, som elvi minkar, turkast ut,
Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
12 so ligg ein mann, ris ikkje upp; til himmeln kverv, dei vaknar ikkje; ein kann’kje vekkja deim or svevnen.
así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
13 Å, gjev du gøymde meg i helheim, løynde meg, til din vreide gav seg, gav meg ein frest, og so meg hugsa! (Sheol )
¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
14 Tru mannen døyr og livnar att? I all min strid eg skulde vona og venta til avløysing kom.
Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
15 Eg skulde svara, når du ropa og lengta mot dine eige verk.
Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
16 Men no du tel kvart stig eg tek og agtar vel på syndi mi;
Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
17 mi synd er læst i pungen inn, og på mi skuld du gøymer vel!
Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
18 Som fjellet fell og smuldrast burt, og berget frå sin stad vert flutt,
Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
19 Som vatnet holar steinen ut, og flaumen skolar moldi burt, so tek du ifrå mannen voni
Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
20 og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
21 Han veit’kje um hans born vert heidra; han merkar ikkje um dei armast;
Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
22 Hans eigen kropp hans liding valdar, og sjæli græt for eigi sorg.»
Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.