< Jobs 14 >
1 Sjå - menneskjet, av kvinna født, det liver stutt, av uro mett.
"Manusia yang lahir dari perempuan, singkat umurnya dan penuh kegelisahan.
2 Som blom det sprett og visnar burt, ja, lik ein skugge burt det fer.
Seperti bunga ia berkembang, lalu layu, seperti bayang-bayang ia hilang lenyap dan tidak dapat bertahan.
3 Men du med honom auga held, og meg du dreg for domen din.
Masakan Engkau menujukan pandangan-Mu kepada orang seperti itu, dan menghadapkan kepada-Mu untuk diadili?
4 Skal tru det av ein urein kjem ein som er rein? Nei, ikkje ein!
Siapa dapat mendatangkan yang tahir dari yang najis? Seorangpun tidak!
5 Når dagetalet hans er sett, hans månads-tal sett fast hjå deg, når du for han ei grensa drog som ei han yverskrida kann,
Jikalau hari-harinya sudah pasti, dan jumlah bulannya sudah tentu pada-Mu, dan batas-batasnya sudah Kautetapkan, sehingga tidak dapat dilangkahinya,
6 so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
hendaklah Kaualihkan pandangan-Mu dari padanya, agar ia beristirahat, sehingga ia seperti orang upahan dapat menikmati harinya.
7 For treet er det endå von; um det vert det hogge, sprett det att, på renningar det vantar ikkje.
Karena bagi pohon masih ada harapan: apabila ditebang, ia bertunas kembali, dan tunasnya tidak berhenti tumbuh.
8 Når røterne i jordi eldest, og stomnen døyr i turre mold,
Apabila akarnya menjadi tua di dalam tanah, dan tunggulnya mati di dalam debu,
9 ved dåm av vatnet skyt det knupp, fær som ein stikling grøne greiner.
maka bersemilah ia, setelah diciumnya air, dan dikeluarkannyalah ranting seperti semai.
10 Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
Tetapi bila manusia mati, maka tidak berdayalah ia, bila orang binasa, di manakah ia?
11 Som vatnet renn ut or ein sjø, som elvi minkar, turkast ut,
Seperti air menguap dari dalam tasik, dan sungai surut dan menjadi kering,
12 so ligg ein mann, ris ikkje upp; til himmeln kverv, dei vaknar ikkje; ein kann’kje vekkja deim or svevnen.
demikian juga manusia berbaring dan tidak bangkit lagi, sampai langit hilang lenyap, mereka tidak terjaga, dan tidak bangun dari tidurnya.
13 Å, gjev du gøymde meg i helheim, løynde meg, til din vreide gav seg, gav meg ein frest, og so meg hugsa! (Sheol )
Ah, kiranya Engkau menyembunyikan aku di dalam dunia orang mati, melindungi aku, sampai murka-Mu surut; dan menetapkan waktu bagiku, kemudian mengingat aku pula! (Sheol )
14 Tru mannen døyr og livnar att? I all min strid eg skulde vona og venta til avløysing kom.
Kalau manusia mati, dapatkah ia hidup lagi? Maka aku akan menaruh harap selama hari-hari pergumulanku, sampai tiba giliranku;
15 Eg skulde svara, når du ropa og lengta mot dine eige verk.
maka Engkau akan memanggil, dan akupun akan menyahut; Engkau akan rindu kepada buatan tangan-Mu.
16 Men no du tel kvart stig eg tek og agtar vel på syndi mi;
Sungguhpun Engkau menghitung langkahku, Engkau tidak akan memperhatikan dosaku;
17 mi synd er læst i pungen inn, og på mi skuld du gøymer vel!
pelanggaranku akan dimasukkan di dalam pundi-pundi yang dimeteraikan, dan kesalahanku akan Kaututup dengan lepa.
18 Som fjellet fell og smuldrast burt, og berget frå sin stad vert flutt,
Tetapi seperti gunung runtuh berantakan, dan gunung batu bergeser dari tempatnya,
19 Som vatnet holar steinen ut, og flaumen skolar moldi burt, so tek du ifrå mannen voni
seperti batu-batu dikikis air, dan bumi dihanyutkan tanahnya oleh hujan lebat, demikianlah Kauhancurkan harapan manusia.
20 og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
Engkau menggagahi dia untuk selama-lamanya, maka pergilah ia, Engkau mengubah wajahnya dan menyuruh dia pergi.
21 Han veit’kje um hans born vert heidra; han merkar ikkje um dei armast;
Anak-anaknya menjadi mulia, tetapi ia tidak tahu; atau mereka menjadi hina, tetapi ia tidak menyadarinya.
22 Hans eigen kropp hans liding valdar, og sjæli græt for eigi sorg.»
Hanya tubuhnya membuat dirinya menderita, dan karena dirinya sendiri jiwanya berduka cita."