< Jobs 14 >

1 Sjå - menneskjet, av kvinna født, det liver stutt, av uro mett.
“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Som blom det sprett og visnar burt, ja, lik ein skugge burt det fer.
He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
3 Men du med honom auga held, og meg du dreg for domen din.
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgement with you?
4 Skal tru det av ein urein kjem ein som er rein? Nei, ikkje ein!
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Når dagetalet hans er sett, hans månads-tal sett fast hjå deg, når du for han ei grensa drog som ei han yverskrida kann,
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
6 so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
7 For treet er det endå von; um det vert det hogge, sprett det att, på renningar det vantar ikkje.
“For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Når røterne i jordi eldest, og stomnen døyr i turre mold,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 ved dåm av vatnet skyt det knupp, fær som ein stikling grøne greiner.
yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
10 Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Som vatnet renn ut or ein sjø, som elvi minkar, turkast ut,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 so ligg ein mann, ris ikkje upp; til himmeln kverv, dei vaknar ikkje; ein kann’kje vekkja deim or svevnen.
so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Å, gjev du gøymde meg i helheim, løynde meg, til din vreide gav seg, gav meg ein frest, og so meg hugsa! (Sheol h7585)
“Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol h7585)
14 Tru mannen døyr og livnar att? I all min strid eg skulde vona og venta til avløysing kom.
If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
15 Eg skulde svara, når du ropa og lengta mot dine eige verk.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Men no du tel kvart stig eg tek og agtar vel på syndi mi;
But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
17 mi synd er læst i pungen inn, og på mi skuld du gøymer vel!
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Som fjellet fell og smuldrast burt, og berget frå sin stad vert flutt,
“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
19 Som vatnet holar steinen ut, og flaumen skolar moldi burt, so tek du ifrå mannen voni
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Han veit’kje um hans born vert heidra; han merkar ikkje um dei armast;
His sons come to honour, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
22 Hans eigen kropp hans liding valdar, og sjæli græt for eigi sorg.»
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”

< Jobs 14 >