< Jobs 13 >

1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
“Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
“Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
“Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
“Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.

< Jobs 13 >