< Jobs 13 >
1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
Ojalá callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieses tal honra.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.