< Jobs 13 >
1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.