< Jobs 13 >
1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.