< Jobs 13 >
1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!