< Jobs 13 >

1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.

< Jobs 13 >