< Jobs 13 >

1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
"So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."

< Jobs 13 >