< Jobs 13 >

1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Jobs 13 >