< Jobs 13 >

1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Jobs 13 >